Idiomdrottning’s homepage

Mellan vättar och pumpahuven

“Hur kan man få bort monsterslem från ens päls på ett bra sätt?” En av funderingarna från den IC-dagbok som spelaren till vårt pumpahuve skriver efter ett möte med några otäcka släckmantlar. (Eller ett av pumpahuvena, fast en är på brejk från gruppen.)

“Vad är då ett pumpahuve?” frågar sig vän av ordning. Dom är släkt med vättar och pukvättar. Med andra ord är dom från det vildgrönskande riket östan om sol och västan om måne. På engelska heter det “bugbear” (förutom i Runequest där dom byttes om till att heta jack-o-bear) men dom är ju varken insekter eller björnar. Dom har lurviga långa armar och är bra på att smyga och gömma sig samtidigt som dom är starka, rätt så OP skulle jag nog säga att dom är.

Är nöjd med översättningen “pumpahuve” för dom, men, det är betydligt svårare att hitta ett namn för deras släktingar. Dom små heter ju vättar som alla vet, men dom som är i ungefär människostorlek är inte lika lätta att benämna.

Vittror är väl det närmaste men jag oroar mig att det namnet ska föra tankarna till vildvittror, och dom har ju inget med dom att göra (vildvittror är förmodligen mer kända som harpyor). Det heter “hobgoblin” på engelska från den tiden “hob” fortfarande var ett annat namn för “alf”. Så nån typ av alfvätte men alla vättar är ju från detta vildskimrande rike. Och numera är ju hober en synonym för hinar så det blir förvirrande att kalla dom hobvättar. Dom är nämligen större än vättar, lika stora som människor.

Då tänkte jag: vilka kända sådana i litteraturen har vi sett och hur brukar dom översättas? Puck från En Midsommarnattsdröm har ibland på svenska kallats för puken, ja, ett ord som om det i sin obestämda form av misstag läses med engelskt uttal blir det ganska ofräscht. Men kanske som förled? “Pukvättar”?

Den “befängda konsekvensen” hos Ralph Waldo Emerson har i Klippviks nyöversättning fått bli “trollkonst” snarare än en varelse, medan den i den arabiska versionen av Emersons essä fått heta ghūl, som som så många andra västerländska oknytt. I dom gamla Spindelmannentidningarna hette det först “Djävulstrollet” och senare “Gula Trollet”, eftersom dess föregångare, grönvätten, ju hette “Gröna Trollet” där. “Troll” är väl det närmaste i den nordiska mytologin men troll i och kring Myllrets Hav på planeten Toril har ett helt annat ursprung.

Drakar och Demoner har som vanligt ingen lösning eftersom deras förslag (hmm, jag vill inte skriva ut det men det rimmar på kvart halv) dels har ideologiska rötter som är rätt oschyssta (“namnet anspelar på deras grymhet”, enligt monsterboxen) men även rent praktiskt för namnet snarare tankarna till någon sorts drov eller shadar-kai eller skymningsalv.