Det finns en sorts lånord som kallas för “kodväxling” och det är att man helt sonika byter språk in the middle of the sentence sådär som jag just gjorde. Det kan vara för flera meningar, för en enstaka fras, eller bara ett enstaka ord. Tekniskt sett räknas kodväxling också som en sorts lånord men jag kommer vara lite parafyletisk här och använda “lånord” för dom andra sorternas lånord, för jag vill prata om dom separat från kodväxling.
Ord som “leddar” eller synonymen “lysdioder” är ett exempel på ett låneord som inte är kodväxling. Du har svensk pluralisering och uttal. Fint så.
Så här tror jag att det är:
Kodväxling gör att ett språk dör. Ja, jo, vi har överlevt det tidigare. Franska, som var det heta trendspråket på sjuttonhundratalet. Vi har massor av lånord från den tiden (paraply, trottoar, toalett) men det var också en massa kodväxlande som folk snobbade med. Så det är inte helt kört, men kodväxling är ändå hot mot ett språk.
Lånord däremot gör att ett språk växer och trivs. Vi behöver inte vara rädda för lånord. Försvenska dom rejält bara. Skriv “äh, jag bejlade” om du avvek från en fest till exempel. (Medan kodväxling skulle vara att säga “I bailed”.) Att ta in mycket lånord hjälper oss också att minska på kodväxlingen.
Svenska blir påverkat av engelsk grammatik också. Jag är inte jättepepp på det. Förlagen stoltserar ofta med “nu i ny fräsch översättning” även när den nya översättningen är mycket sämre för många nya texter har en mer engelsk vibb, även under orden; det finns ett sämre grepp om grammatiken. (Ibland är det av rättighetsskäl som dom behöver göra nyöversättningar, eller bara ren och skär hjulåteruppfinningslusta.)
Ja, ja. Jag vet att det här är en av mina största 180°-svängar. Jag brukade vara jättestingslig med bokstaven “j” framförallt, eller “w” och “z” också för den delen. Ord som “mejl” och “tejp” och “intervju” var det värsta jag visste. Sen pluggade jag lingvistik och nu har jag fått för mig att dom försvenskningarna var något bra. Målet är inte att representera engelskan direkt. Då kan jag likagärna kodväxla (vilket var vad jag gjorde när jag försökte säga “jeans” och “juice” mer engelskt). Målet är att hitta ett ord för ett visst begrepp, och då finns det många strategier som alla är bra:
Blanda dom vilt! Många ord = bra!
Lycka till!